Мирная передача мореходного искусства, посеявшая три века морского соперничества: битва при Алалии, Сицилийские войны и разрушение Карфагена (146 до н. э.) — десятки тысяч убитых и обращённых в рабство, а также почти полная утрата финикийской морской письменности.
FOUNDATIONS · 1000 BCE–500 BCE · TECHNOLOGY · From Финикийская → Архаическая Греция

Финикийцы научили Средиземноморье ходить под парусом (≈700 до н. э.)

Навигация по Малой Медведице, корпус, скреплённый шиповыми соединениями, и искусственно созданная гавань перешли от Тира к его греческим соперникам и пуническим наследникам. Это знание пережило города, которые его создали.

В VIII веке до н. э. греки умели уверенно ходить под парусом лишь в виду родного берега и почти нигде более. Финикийцы Тира и Сидона, на протяжении трёх столетий державшие торговую сеть от Леванта до атлантической Иберии, владели тем, чего недоставало Эгеиде: глубоководным корпусом, скреплённым шиповыми соединениями, гаванями, устроенными как замкнутые бассейны, и способом править судно по Малой Медведице — созвездию, которое сами греки называли «финикийским». Через общие порты на Кипре, в Аль-Мине и Питекуссах греки переняли всю морскую культуру целиком и построили на ней свою колонизирующую, океанскую цивилизацию. То же сделал Карфаген — пунический наследник, сохранивший это ремесло. Заимствование было мирным. Соперничество, которое оно породило, мирным не было: оно прошло через битву при Алалии, столетие сицилийских осад и римское уничтожение Карфагена в 146 году до н. э., когда вместе с архивами сгорела тысяча лет морского знания.

Высеченный в камне рельеф, изображающий длинный военный корабль с двумя рядами вёсел, заострённым тараном на носу и круглыми щитами, закреплёнными вдоль верхнего фальшборта над гребцами.
Финикийская бирема — галера с двумя смещёнными рядами вёсел — в изображении на ассирийском дворцовом рельефе из Ниневии, ок. 700 до н. э. Заострённый таран на носу и щиты, закреплённые вдоль фальшборта, обозначают его как военный корабль. Эта двухрядная конструкция была прямым предком греческой триеры. Британский музей, Лондон.
Photograph by World Imaging. Assyrian relief from Nineveh, c. 700 BCE, British Museum. CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons. · CC BY-SA 3.0

Море до соперников

Эгеида коротких переходов и вытащенных на берег корпусов

В VIII веке до н. э. грекоязычный мир ещё не был морской державой. Он представлял собой россыпь общин, рассеянных по краю Эгейского моря и западной оконечности Анатолии и всё ещё выходивших из того долгого запустения, которое последовало за крушением микенских дворцовых центров около 1200 года до н. э. Письменность, централизованная экономика и дальний морской размах бронзового века — всё это было утрачено; оставались лишь деревни, заново постигавшие море с самой низкой исходной ступени. Их суда были небольшими, открытыми, однорядными галерами, рассчитанными на дневной переход и короткий бросок вдоль берега. Капитан геометрической эпохи правил на глаз от одного мыса к другому, на закате вытаскивал судно на берег, не решаясь стоять на якоре в открытой воде, и пережидал в гавани зимние месяцы — примерно с ноября по март, когда средиземноморская погода фактически закрывала море для судоходства.1

Внутренний мир гомеровских поэм, закреплённых на письме именно в эти десятилетия, совпадает с тем, что показывает археология. Открытая вода вне видимости земли — это место ужаса; море раз за разом называется враждебным и всепоглощающим; капитан, отнесённый от берега, — это капитан, который может не вернуться домой. Одиссей, самый изобретательный мореход в греческом воображении, большую часть своего эпоса терпит кораблекрушения, попадает в штиль или испытывает страх, а когда всё же правит по звёздам, поэт изображает это как поступок человека, доведённого до края гибели. У греков 800 года до н. э. были корабли, моряки и мужество. Чего у них не было — так это технологии открытого моря.

Чего недоставало Эгеиде

Разрыв между греческим и финикийским мореходством был не расплывчатым, а вполне определённым, и его можно перечислить по пунктам. Архаической греческой морской культуре около 800 года до н. э. недоставало по меньшей мере четырёх вещей, которыми восточное Средиземноморье уже владело и пользовалось как чем-то обыденным:

  • Точный метод ночной навигации. Греческие команды правили по приметной Большой Медведице (Ursa Major) — крупному, яркому созвездию, которое обращается далеко в стороне от истинного севера и потому даёт неточный курс. У них не было выверенной техники удержания верного направления в темноте, в открытом море.12
  • Подлинный глубоководный корпус. Ранние греческие суда происходили от более древней традиции сшивных лодок: их доски сшивались и слегка соединялись по кромкам — годилось для прибрежного плавания, но не было рассчитано на постоянные удары волн в долгих переходах по открытому морю или у атлантического побережья.115
  • Искусственно устроенная гавань. Греческие корабли вытаскивались на открытый берег; специально возведённый, замкнутый, нередко искусственный бассейн с причалами и эллингами был левантийским установлением, которого Эгеида ещё не переняла.24
  • Постоянная сеть дальней торговли. Ни одна греческая община в 800 году до н. э. не держала постоянного торгового пути к далёким источникам металла на крайнем западе — к серебру Иберии или к олову, доходившему до атлантического побережья с севера.26

Эти четыре пробела — мерило для всего, что последовало далее. Чтобы прочувствовать весомость того, что передали финикийцы, нужно держать в уме греческий мир, способный уверенно ходить под парусом в виду родного берега и почти нигде более. Ни одно из перечисленных умений не было второстепенным украшением ремесла; каждое относилось к самому ядру способности покидать сушу и возвращаться к ней по собственной воле. Отсутствие надёжного ночного курса означало, что переход обрывался с наступлением темноты; отсутствие глубоководного корпуса означало, что дальние воды попросту были закрыты; отсутствие искусственной гавани означало, что флот негде было укрыть и обслужить; отсутствие торговой сети означало, что не было и причины, ради которой стоило бы рисковать всем этим. Взятые порознь, эти пробелы выглядят техническими частностями; взятые вместе, они очерчивают целый порог, который Эгеиде предстояло перешагнуть.

Народ, который уже владел морем

Финикийцы были железновечными обитателями узкой, подпёртой горами полосы левантийского побережья, организованными в независимые города-государства — Тир, Сидон, Библ, Арвад, — а не в единую нацию. Имея за спиной мало пахотной земли, они обратились к морю по необходимости и сделали его своими владениями. К VIII веку до н. э., за три столетия до того, как греки всерьёз взялись за плавание в открытом море, тирийские и сидонские команды держали торговую систему, которая достигала Кипра, североафриканского побережья, Сардинии, Сицилии, Мальты и богатых серебром речных устьев южной Иберии в окрестностях Гадира — современного Кадиса.23 Археолог Мария Эухения Аубет (María Eugenia Aubet), чья работа Tiro y las colonias fenicias de Occidente остаётся образцовым исследованием этой экспансии, трактует её как сознательное, управляемое Тиром коммерческое предприятие, а не как народную миграцию: сеть торговых факторий, нанизанных вдоль путей к металлу.3

Финикийцы владели как единой системой всем тем, чего недоставало грекам: небесным методом, глубоководным корпусом, искусственной гаванью и дальней сетью, чтобы пустить всё это в дело. То, что прослеживает эта запись, — не дар одного-единственного орудия, а переход всей этой морской культуры от народа, что ею владел, к двум народам, которые понесут её дальше: к греческим соперникам, что состязались с ней по всему западному морю, и к карфагенским наследникам, которые её сохранили. И она прослеживает, во что обошёлся этот переход, — а цена была уплачена не самой передачей, а тем тесным, оспариваемым морем, которое эта передача сделала возможным. Греки научились находить север у того самого народа, который позже помогут уничтожить.

Передача: контакт, скопированные корпуса и заимствованная звезда

Зоны контакта

Передача морского знания произошла не на границе и не по линии фронта. Она произошла в общих портах, на протяжении поколений, через соседство. С конца IX века до н. э. греки и финикийцы жили, работали и торговали бок о бок в череде смешанных прибрежных поселений, служивших зонами обмена товарами, приёмами и людьми.

На Кипре греческие и финикийские общины веками занимали один и тот же остров, а порой и одни и те же города, в их числе Китион. В Аль-Мине, на севере сирийского побережья, эвбейская греческая керамика накапливается в тех же археологических слоях, что и левантийские изделия, обозначая порт, где эгейские и восточные торговцы встречались как нечто привычное.6 Нагляднее всего — в Питекуссах, на острове Искья в Неаполитанском заливе, самом раннем греческом поселении в западном Средиземноморье, основанном около 750 года до н. э. на путях торговли металлом: греческие, финикийские и более широко левантийские имена и предметы встречаются здесь вместе на едином общем кладбище.6 Поселение, давшее «кубок Нестора» — одну из древнейших греческих алфавитных надписей, — было заведомо многокультурным и морским.

Такова фактура этой передачи: не завоевание, не договор, не школа, а десятилетия, в течение которых греческие моряки наблюдали, как финикийские команды ставят парус, прокладывают курс, строят корпус, обслуживают замкнутую гавань и читают ночное небо, и постепенно учились делать то же самое. Такое обучение не оставляет ни даты, ни документа, ни имени учителя; оно растворено в повседневности совместного труда и потому почти невидимо для источников. Именно эта невидимость и делает зоны контакта столь существенными для понимания всего процесса: там, где письменные памятники молчат, о масштабе перенятого говорит сама плотность смешанных находок. Классический обзор ранних греческих колоний, выполненный Джоном Бордменом (John Boardman), трактует эти зоны контакта как горнило, в котором греки обрели и алфавит, и глубоководное мореходство, сделавшее возможной их собственную экспансию на запад.6 Две великие передачи — букв и кораблей — шли по одним и тем же путям, нередко через одни и те же порты, в одни и те же поколения.

Бирема и финикийское соединение

Самым осязаемым наследством был сам корабль, и пришёл он в два слоя: один видимый над ватерлинией, другой скрытый под ней.

Над водой была бирема. К концу VIII века до н. э. финикийцы разработали галеру с двумя смещёнными рядами вёсел на каждом борту, причём вёсла верхнего ряда проходили над нижним, что примерно удваивало число гребцов — а с ним скорость и таранную мощь, — не удлиняя корпус до предела структурного разрушения.1 Самое раннее недвусмысленное изображение такого корабля — ассирийский дворцовый рельеф из Ниневии, датируемый примерно 700 годом до н. э., на котором показан финикийский двухрядный военный корабль с заострённым тараном на носу и круглыми щитами, закреплёнными вдоль фальшборта над гребцами. Лайонел Кассон (Lionel Casson), чья работа Ships and Seamanship in the Ancient World остаётся образцовым справочником, трактует бирему как финикийское нововведение, которое затем переняли греки; триера — военный корабль, которому предстояло решить судьбу классической Эгеиды, — это дальнейшее развитие того же двухрядного принципа.116

Под водой залегала более важная передача: запираемое шиповое соединение, приём, который римские авторы позже называли coagmenta punicana — «пунические соединения».15 Финикийские корабелы вырезали по кромкам смежных досок корпуса парные гнёзда, вставляли в них шипы из твёрдого дерева и закрепляли каждый шип нагелем, получая жёсткий, водонепроницаемый корпус обшивочно-первого набора, достаточно прочный для открытого моря. Греческие строители отказались от своей прежней сшивно-связанной конструкции и переняли это соединение целиком. Его превосходство было решающим настолько, что в начале Первой Пунической войны римские корабелы, как сообщают, разобрали выброшенный на берег карфагенский военный корабль, изучили его устройство и примерно за два месяца построили флот из ста квинквирем, копируя его пронумерованные, заранее нарезанные доски с готовыми соединениями.13 Финикийский корпус — это, в самом буквальном смысле, основа всякого средиземноморского флота, что последовал за ним.

Два корпуса: круглый корабль и длинный корабль

Финикийцы передали не одно судно, а целую типологию, и греки переняли это различие вместе с ней. Финикийские корабелы строили два принципиально разных корпуса для двух разных целей. Торговый gaulos — «круглый корабль», широкобокий, глубокобрюхий и движимый парусом, — был рабочей лошадью торговой сети: он перевозил по открытой воде грузы вина, масла, металла и тирского пурпура под одним прямым парусом, оставляя вёсла лишь для работы в гавани. Длинный корабль, напротив, был гребным военным судном: узким, быстрым и таранным, построенным ради скорости и боя, а не вместимости.1 Греческое судостроение переняло именно это разделение между движимым парусом купеческим судном — holkas — и гребным военным кораблём, naus makra, или «длинным кораблём»: функциональное расщепление, которому предстояло упорядочивать средиземноморские флоты вплоть до римской эпохи.

Передача круглого корабля значила не меньше, чем передача военного, ведь именно купеческое судно делало торговую сеть экономически реальной. Культура, способная дёшево перемещать массовый груз через открытое море, а не перетаскивать его волоком по суше или жаться к берегу, могла связывать далёкие рынки в единую систему. Когда греки обрели глубокобокое парусное купеческое судно, они обрели физическое средство колониальной экономики, что последовала: зерно из Причерноморья, металл с запада, керамика, масло и вино, текущие в обе стороны через сотни миль воды. Военный корабль решал, кто владеет морем; купеческое судно решало, чем море стоит владеть. Финикийцы передали обе половины уравнения, а греки построили цивилизацию в пространстве между ними. Разделение труда между этими двумя корпусами было не просто инженерным удобством, а экономической доктриной, отлитой в дереве: оно предполагало, что прибыль и сила суть разные задачи, требующие разных орудий, и что общество, желающее господствовать на море, должно строить и то и другое одновременно. Усвоив это разделение, греки усвоили вместе с ним и определённый образ мышления о морской мощи — представление о том, что торговля и война суть две сцепленные части единого предприятия.

Правя по Малой Медведице

Самым тонким наследством была звезда. Финикийские мореходы держали ночной курс не по яркой, раскинувшейся Большой Медведице, которой пользовались греческие моряки, а по более тесному, более верному кругу Малой Медведицы (Ursa Minor), которая обращается гораздо ближе к небесному полюсу и потому даёт куда более точное указание на север. Греческая традиция помнила этот долг без смущения: греки называли созвездие Phoinikē — «финикийское» — и приписывали обычай править по нему финикийскому учению.12

Философ Фалес Милетский — в нескольких античных источниках описанный как сам имевший финикийское происхождение — как сообщают, ввёл этот метод у ионийских моряков в начале VI века до н. э. Эллинистический поэт Каллимах, цитируемый Диогеном Лаэртским в его жизнеописании Фалеса, восхвалял его как человека,

Суть тут не только поэтическая. Курс, выдержанный по меньшему, более близкому созвездию, измеримо надёжнее, чем по большему, — особенно в открытом море, где градус погрешности накапливается за ночной переход. Это был подлинный образец прикладной астрономии, переданный как практическое ремесло от одной мореходной культуры к другой, и это именно то знание, которое позволяет кораблю уверенно покинуть берег. Греки не просто скопировали корпуса и ряды вёсел; они скопировали чтение неба, делавшее плавание в открытом море выживаемым. То, что принявшая культура сохранила за созвездием финикийское имя, по-своему тихо признаёт, кто кого научил.

Доказательство открытого моря: финикийцы Нехо

Сколь далеко могло простираться финикийское плавание в открытом море, схвачено в одном знаменитом сообщении. Около 600 года до н. э. египетский фараон Нехо II, оставив попытку прорыть канал от Нила к Красному морю, как сообщают, поручил финикийским командам нечто необычайное: обойти под парусом весь африканский материк. По Геродоту, они вышли из Красного моря, поплыли на юг и каждую осень приставали к берегу, чтобы засеять зерно и дождаться урожая, прежде чем плыть дальше; на третий год они обогнули западную оконечность Ливии, прошли Геракловы столпы и вернулись в Египет.7

Затем Геродот приводит ту единственную подробность, которая позже убедила учёных, что плавание было настоящим, а его самого убедила, что оно ложно. Вернувшиеся моряки утверждали, «что, огибая Ливию, они имели солнце по правую руку». Геродот добавляет: «Я-то со своей стороны им не верю, но, быть может, поверит кто-то другой».7 Солнце по правую руку — это именно то, что наблюдала бы команда, идущая на запад вокруг южной оконечности Африки, ниже экватора, — явление, которое не мог бы выдумать ни один средиземноморский писатель V века, и лучшее одиночное античное свидетельство реальности финикийского кругосветного плавания. Был ли завершён полный круг или нет, этот рассказ измеряет масштаб плавания в открытом море, на которое финикийцев правдоподобно считали способными, — ровно ту культуру, которую греки в эти же столетия как раз обретали.

Карфаген: наследник, сохранивший ремесло

Греция была не единственной наследницей финикийского моря. Финикийцы засеяли и собственные дочерние города по всему западу, и величайший из них, Карфаген — пунический Qart-ḥadašt, «Новый город», основанный из Тира по преданию в 814 году до н. э. на берегу Тунисского залива, — вырос в полноправного преемника финикийской морской традиции.24 По мере того как левантийская родина попадала под одну чужеземную державу за другой, Карфаген сохранял, упорядочивал и расширял навигацию, судостроение и сеть торговли металлами своих основателей, становясь господствующей военно-морской и торговой силой западного Средиземноморья.

Карфагенское мореходство продвигалось дальше, чем смели финикийцы родины. Пунические капитаны привычно проходили Геракловы столпы в Атлантику, ведя торговлю оловом и иными товарами вдоль европейских и африканских берегов. Около 500 года до н. э. карфагенский флотоводец Ганнон возглавил экспедицию из шестидесяти кораблей, везших, как сообщают, тысячи колонистов, вдоль западноафриканского побережья — основать поселения и вести разведку; он описал плавание в periplus, письменном отчёте о плавании, который дошёл до наших дней лишь потому, что греческие писатели перевели пунический оригинал со стелы, установленной в храме Баал-Хаммона.10 Подробность красноречива: даже собственная запись карфагенян об их величайшем плавании дошла до потомков через руки их греческих соперников.

Так один и тот же свод накопленного морского знания потёк сразу по двум ветвям. Одна ушла к греческим состязателям, которые встроили его в грамотную цивилизацию, что уцелела. Другая ушла к пуническим наследникам, которые берегли и расширяли его до тех пор, пока Рим не уничтожил их и большую часть их записей вместе с ними. Различие в судьбах этих двух ветвей оказалось решающим для всего, что мы вообще способны об этом знать: одна культура оставила обширную литературу, в которой её достижения были записаны, истолкованы и переданы дальше, другая же оставила почти одни лишь руины и разрозненные упоминания у чужих авторов. Иначе говоря, у передачи было два будущих, и они уже шли курсом на столкновение.

Две стороны небольшой золотой античной монеты: обращённая влево женская голова, увенчанная колосьями, и конь, стоящий в профиль.
Карфагенский золотой полушекель, ок. 241–238 до н. э.: голова богини Танит, увенчанная колосьями, на аверсе; стоящий конь — эмблема Карфагена — на реверсе. Карфаген был пуническим наследником, сохранившим и расширившим финикийскую морскую традицию до тех пор, пока Рим не разрушил город в 146 году до н. э.
Classical Numismatic Group (CNG). Carthaginian gold half-shekel, c. 241–238 BCE. CC BY-SA 2.5 via Wikimedia Commons. · CC BY-SA 2.5

Что изменилось и что было вытеснено

От людей, вытаскивающих суда на берег, к океанской культуре

Примерно за два столетия после усвоения финикийского морского комплекса греческий мир перекроил себя из прибрежного общества в общество общесредиземноморское. Великое колонизирующее движение VIII–VI веков до н. э. — греки, основывающие города от берегов Чёрного моря до южной Италии, восточной Сицилии, южной Франции, Северной Африки и испанского побережья, — было структурно сделано возможным благодаря новой способности надёжно пересекать открытую воду и строить, укомплектовывать и содержать мореходные флоты.6 Это была не миграция, ползущая вдоль берега; это была переброска целых общин через сотни миль моря к избранным местам — предприятие, которое предполагает ровно ту глубоководную культуру, которой финикийцы владели монопольно. Колонизация подобного размаха требовала не только смелости, но и расчёта: нужно было заранее знать путь, оценить расстояние, обеспечить судно, способное донести людей и припасы до цели, и быть уверенным в возможности вернуться. Каждый из этих расчётов опирался на навыки, которых у греков двумя столетиями ранее попросту не было.

Масштаб движения сам по себе есть мерило новой культуры. За примерно два с половиной столетия греческие общины основали порядка нескольких сотен поселений вдоль берегов Средиземного и Чёрного морей — от Трапезунта на крайнем северо-востоке до Эмпориона на испанском берегу. Каждое основание означало погрузку колонистов, скота, семян и орудий на корабль и переправу их, нередко через открытую воду, к месту, что могло находиться в тысяче километров от города-метрополии. Ничего из этого было немыслимо для мореходов 800 года до н. э., вытаскивавших суда на берег и совершавших дневные броски. Колониальный греческий мир был, в самом подлинном смысле, на финикийский корпус шире греческого мира, что ему предшествовал.

Самыми дерзкими из колонизаторов были фокейцы, ионийские греки анатолийского побережья, специализировавшиеся на дальних плаваниях на быстрых пятидесятивёсельных галерах. Около 600 года до н. э. они основали Массалию, современный Марсель, и от неё держали долгий торговый путь к рынкам металла западного моря и вверх по долине Роны в европейскую глубь.6 Греческая талассократия — морская мощь как организующий принцип государства, идея, что владычество над морем может обеспечить богатство и безопасность, — была построена на корпусе, гавани и навигационной практике, которые изначально вовсе не были греческими. Греки взяли культуру, усвоенную, наблюдая за финикийскими командами, и сделали её основой своей классической цивилизации. То, что было левантийской монополией, стало общим средиземноморским наследством — и очень быстро общим средиземноморским состязанием.

Триера и вытеснение прежнего флота

Самая отчётливая единичная замена произошла в военном корабле, и она перекроила политику не меньше, чем военно-морскую тактику. Двухрядная галера финикийского происхождения превратилась, в греческих и финикийских руках в равной мере в течение VI века, в триеру: три смещённых ряда гребцов, около 170 человек, гонящих корпус длиной около тридцати семи метров с обшитым бронзой тараном на скорости атаки. Триера вытеснила пентеконтеру — прежнюю однорядную пятидесятивёсельную галеру — как стандартный линейный корабль по всему Средиземноморью.1

Это было не просто техническое усовершенствование; оно тащило за собой целый общественный порядок. Триера требовала около двух сотен человек, подавляющее большинство которых составляли гребцы, и в Афинах этих гребцов набирали из thetes — беднейшего слоя граждан. Лиенормановский рельеф с афинского Акрополя, высеченный около 410 года до н. э., сохраняет этот образ: гребцы такого корабля, стиснутые ярусами вдоль корпуса. Когда афинский флот из этих кораблей сокрушил персидский флот при Саламине в 480 году до н. э., тысячи бедных граждан, тянувших вёсла, обратили свою военную незаменимость в политический рычаг, и радикальная демократия Афин V века углубилась соответственно. Прямая линия родства тянется от финикийской биремы, изображённой в Ниневии около 700 года до н. э., через греческое принятие многорядной конструкции к триере — и от триеры к собранию граждан-гребцов, которое правило классическими Афинами. Заимствованный корабль помог переустроить заимствовавшее его общество.

Обветренный фрагмент мраморного рельефа, изображающий несколько рядов сидящих гребцов на борту древнегреческого военного корабля, чьи тела накладываются друг на друга уходящими вглубь ярусами.
Лиенормановский рельеф, ок. 410 до н. э.: фрагмент вотивной резьбы, изображающий гребцов афинской триеры, стиснутых ярусами. Триера, развившаяся из финикийской двухрядной галеры, была военным кораблём, на котором строилась классическая афинская морская мощь — и политический вес её граждан-гребцов. Музей Акрополя, Афины.
Photograph by Marsyas (2006). Lenormant relief, c. 410 BCE, Acropolis Museum, Athens. CC BY-SA 2.5 via Wikimedia Commons. · CC BY-SA 2.5

Атлантика, серебро и Тартесс

Двигателем всей морской системы был металл, и состязание, посеянное передачей, было в основе своей состязанием за него. Финикийцы построили свою западную сеть вокруг серебра южной Иберии — руд Рио-Тинто и Сьерра-Морены, направлявшихся через царство, которое греки называли Тартессом, и финикийскую колонию в Гадире.23 За Геракловыми столпами пролегали более долгие пути к атлантическому олову — металлу, который в сплаве с медью давал бронзу и который доходил до южных берегов из источников столь далёких, как европейский северо-запад.

Как только у греков появились корабли, чтобы последовать за серебром, они за ним последовали. Фокейцы Массалии и их колонии вторглись на те же иберийские рынки, что открыли финикийцы, и греческие товары начали появляться вдоль испанского побережья. Карфагенский ответ состоял в том, чтобы милитаризировать торговлю: как господствующая пуническая сила, Карфаген стремился закрыть Гибралтарский пролив для греческого судоходства и сохранить атлантические пути пунической монополией. Культура, которую усвоили греки, сделала их соперниками за тот самый ресурс, что в первую очередь оправдывал финикийское море. Передача умения и состязание за рынки были двумя сторонами одного процесса: те самые навыки, что позволили грекам достичь крайнего запада, гарантировали, что они прибудут туда соперниками, а не гостями.

Новые слова, новые установления

Передача оставила свои следы в языке и установлениях не меньше, чем в дереве и канатах. По мере того как морская культура распространялась, распространялись и структуры, и словарь, выстроенные вокруг неё:

  • Искусственно устроенная гавань. Греческие, а затем, поразительным образом, карфагенские порты переняли искусственный замкнутый бассейн. Карфагенская круглая военная гавань, cothon, окольцованная крытыми эллингами для более чем двух сотен военных кораблей, была монументальным завершением традиции возведения гаваней, начавшейся на левантийском побережье.4
  • Прибрежная лоция на письме. Periplus — письменный маршрут плавания, перечисляющий гавани, ориентиры, якорные стоянки и расстояния между ними вдоль берега, — стал устоявшимся греческим жанром. Это была грамотная кодификация ровно того практического знания путей, что носили с собой дальние финикийские и пунические моряки, а в числе её предков был переведённый отчёт Ганнона.10
  • Словарь моря и торговли. Торговый греческий язык архаической Эгеиды впитал семитские заимствования для товаров, судов и мер, что путешествовали физически вместе с кораблями, двигаясь через те же греко-финикийские зоны контакта, которые немногим ранее перенесли и сам алфавит.

Ничто из этого не прибыло как внезапный ввоз. Каждое было перенято по частям, приспособлено к местным нуждам, а затем натурализовано столь основательно, что классические греки и римляне стали мыслить мореходство, гавани и лоции попросту как своё собственное. Финикийское происхождение уцелело главным образом в окаменелостях: созвездие, всё ещё называемое «финикийским», соединения, всё ещё называемые «пуническими», звёздный метод, приписываемый философу финикийского происхождения.

Карта западного моря, перечерченная заново

Самым глубоким изменением было геополитическое, и оно задало условия цены. Как только греки смогли ходить под парусом и колонизировать крайний запад, они напрямую столкнулись с финикийской и карфагенской сетью, уже там обосновавшейся. Западное Средиземноморье VI и V веков до н. э. стало оспариваемой доской: греческая Массалия и фокейские колонии против карфагенских Сардинии, западной Сицилии и южноиберийского побережья; греческая восточная Сицилия против пунической западной Сицилии вдоль границы, что пролегала посередине острова.

Ирония точна. Та самая культура, которую греки усвоили у финикийцев, — глубоководный корпус, небесная навигация, возведение гаваней — была именно тем, что теперь сделало их соперниками финикийцев и карфагенян за то же серебро, то же олово, те же якорные стоянки и рынки. Монополия, что была мирной, поскольку никем не оспаривалась, стала, едва её разделили, источником конфликта. Две культуры, ходящие под парусом на одном и том же роде кораблей, читающие одни и те же звёзды, строящие одни и те же гавани и гоняющиеся за одними и теми же металлами, не могли бесконечно делить конечное море. Передача породила не благодарность и не партнёрство; она породила состязание за западное Средиземноморье, которому предстояло длиться, с перерывами, более трёх столетий, — и именно в этом состязании цена этого мирного во всём остальном перехода была наконец уплачена.

Какова была цена

Состязание становится войной: Алалия и Гимера

Морское соперничество обратилось смертоносным в считаные поколения. Около 540 года до н. э. у Алалии на восточном побережье Корсики флот фокейских греков — беженцев, бежавших от персидского завоевания их анатолийской родины, — встретил объединённый флот карфагенян и этрусков, решивших не пускать новые греческие поселения в западное море. Греки удержали поле в так называемой битве при Алалии, но ценой разорительной: они потеряли две трети своих кораблей, а уцелевшие вовсе покинули Корсику и отошли на италийский материк.8 Это было первое крупное столкновение двух морских миров, и велось оно с одним и тем же родом корпуса с обеих сторон — финикийская военно-морская технология, обращённая против наследников тех, кто её передал.

Эта закономерность ужесточилась на Сицилии, где греческие колонии на востоке и финикийско-карфагенские колонии на западе поделили остров. В 480 году до н. э. — по преданию, в тот самый год, что и Саламин, — карфагенский полководец Гамилькар высадил большое войско в поддержку пунических городов и их союзников против греческих тиранов Гелона Сиракузского и Ферона Акрагантского. В битве при Гимере греки одержали сокрушительную победу: сам Гамилькар погиб, карфагенские потери были огромны, а поражение выдавило Карфаген из сицилийских дел примерно на семьдесят лет.8 Диодор Сицилийский представляет Гимеру и Саламин как двойное избавление греческого мира, на западе и на востоке, в один год. Для западных греков это был триумф; для общего морского мира это было открытие долгого счёта, писанного кровью.

Сицилийские войны: столетие осад

Когда Карфаген вернулся на Сицилию в конце V века, он вернулся, чтобы уничтожать, и последовавшие Сицилийские войны были среди самых свирепых конфликтов античного Средиземноморья. Цифры, что сохранили античные источники, прежде всего Диодор Сицилийский, конкретны и мрачны:

  • 409 до н. э. — Селинунт. Карфагенское войско взяло штурмом греческий город Селинунт после девятидневной осады; Диодор сообщает, что около 16 000 его жителей было убито и 5000 взято в плен, город разграблен и так и не оправился полностью.8
  • 409 до н. э. — Гимера. Город, унизивший Карфаген в 480 году, был захвачен и сровнён с землёй; около 3000 пленных мужчин, как сообщают, были казнены на том самом месте, где семьюдесятью годами ранее погиб Гамилькар, — намеренная кровавая расплата через три поколения.8
  • 406 до н. э. — Акрагант. Один из богатейших греческих городов мира был осаждён в течение восьми месяцев, а затем покинут при отчаянной зимней эвакуации; карфагеняне разграбили его искусство и сокровища и сожгли то, что осталось.8
  • 405–397 до н. э. — Гела, Камарина, Мотия, Сиракузы. Война перемалывала десятилетия: греческий тиран Дионисий I Сиракузский взял штурмом пуническую твердыню Мотию в 397 году, с обеих сторон шли массовые обращения в рабство и резня, а моровые поветрия раз за разом опустошали карфагенские лагеря.8

Таков был повторяющийся счёт общего морского мира: две культуры, унаследовавшие одни и те же корабли и одно и то же море, более века скованные осадами и контросадами на островах и в проливах между ними, расплачивающиеся десятками тысяч убитых и обращённых в рабство. Технология, что позволила обеим покинуть берег, позволила обеим и достичь городов друг друга с войсками.

Особая участь родины: Тир, 332 до н. э.

Пока западный наследник воевал с греками на Сицилии, финикийская родина, что первой держала морское знание, была завоёвана по частям с востока. Тир, город-метрополия и алфавита, и западных колоний, выдержал тринадцатилетнюю вавилонскую осаду при Навуходоносоре II в VI веке, затем персидское владычество и, наконец, катастрофу 332 года до н. э., когда Александр Македонский осаждал островной город семь месяцев, возвёл к его стенам дамбу и взял его штурмом. Античные сообщения фиксируют около 8000 тирийцев, убитых при разграблении, 2000 уцелевших мужчин, распятых вдоль берега, и около 30 000 жителей, проданных в рабство.2

Эти издержки следует изложить тщательно, ибо они не являются ценой собственно морской передачи. Александр уничтожил Тир не для того, чтобы взять его навигацию; он уничтожил его как стратегическое препятствие в своей войне против Персии. Но именно последовательное завоевание родины — причина того, что знание уцелело главным образом через своих наследников и соперников, а не через своих создателей. Народ, что первым читал Малую Медведицу, поколение за поколением был завоёван, рассеян и заглушён державами, не имевшими никакого отношения к заимствованию его ремесла, — и потому запись об этом ремесле перешла почти целиком в греческие руки.

Счёт, уплаченный наследниками Финикии: Карфаген, 146 до н. э.

Самая крупная единичная уплата пришлась на самый конец, и легла она на пунических наследников Финикии, а не на греков. После долгой череды римско-карфагенских войн римский сенат решил полностью устранить Карфаген с лица земли. В 149 году до н. э. Рим осадил город; весной 146 года до н. э., после трёх лет, войско Сципиона Эмилиана прорвалось внутрь и шесть дней прокладывало себе путь по улицам.

Античные цифры оспариваются, как такие цифры оспариваются всегда, но единодушно катастрофичны. Аппиан, самый полный наш источник, описывает великий город, сведённый на нет за неделю уличных боёв и пожара. Из населения, что перед войной могло достигать нескольких сотен тысяч, источники фиксируют десятки тысяч убитых при последнем штурме и 50 000 уцелевших — тех, кто вышел на условиях в последний день, — проданных в рабство.9 Город горел много дней, затем был планомерно снесён, его гавань и стены разобраны, а его территория присоединена как римская провинция Африка. Современные учёные спорят, не сводится ли это разрушение по сути к намеренному стиранию народа; масштаб и умысел, зафиксированные источниками, и есть причина, по которой этот вопрос вообще задаётся.

Культурная утрата усугубила человеческую. Карфаген держал накопленный морской и торговый архив западного финикийского мира: лоции, знание путей, записи об атлантических плаваниях, агрономию, что кормила торговые города. Когда город сгорел, римский сенат раздал бóльшую часть его библиотек союзным африканским царям и сохранил, в виде намеренного исключения, лишь двадцать восемь книг агронома Магона, переведённые на латынь. Остальное было рассеяно или утрачено. Тысяча лет морского знания окончилась за неделю.

Реестр состязания

Поставленная встык, задокументированная цена трёхвекового морского состязания, посеянного передачей, читается как один долгий счёт, уплаченный городами и людьми внутри них:

  • ≈540 до н. э. — Алалия. Фокейский флот выигрывает битву, но теряет две трети своих кораблей и оставляет Корсику карфагенянам и этрускам.8
  • 480 до н. э. — Гимера. Карфагенское войско уничтожено, а Гамилькар убит; греческая традиция исчисляет убитых десятками тысяч, а пленных — огромным числом проданных в рабство.8
  • 409 до н. э. — Селинунт и Гимера. Около 16 000 убито и 5000 обращено в рабство при Селинунте; около 3000 пленных казнено при Гимере в намеренной расплате.8
  • 406 до н. э. — Акрагант. Один из богатейших городов греческого мира покинут и разграблен после восьмимесячной осады.8
  • 146 до н. э. — Карфаген. Десятки тысяч убитых, около 50 000 проданных в рабство, город сровнён с землёй, а его морской архив рассеян.9

Ни одна из них в отдельности не является ценой обучения соперника мореходству. Вместе они — цена моря, которое два народа научились пересекать и не смогли договориться разделить. Те же поколения, что произвели греческую лирическую поэзию, сицилийское храмовое зодчество и карфагенскую атлантическую разведку, произвели также, на тех же кораблях, самое долгое военно-морское кровопролитие доримского Средиземноморья.

Кто заплатил и что было утрачено

Цену этой передачи нужно изложить точно, ибо её легко приписать неверно, а в точности и состоит суть. Сам акт передачи — греки и карфагеняне, учащиеся мореходству у финикийцев, — был мирным. Это было дело общих портов, скопированных приёмов и заимствованной звезды. Никто не был убит или обращён в рабство при принятии биремы, пунического соединения или Малой Медведицы. Счёт пришёл ниже по течению, порождённый не передачей, а миром, который передача сделала возможным: западным Средиземноморьем, переполненным соперничающими флотами, построенными на одном и том же финикийском корпусе, состязающимися за одни и те же конечные металлы и рынки, — пока состязание не свернулось в столетие сицилийских осад и, наконец, в уничтожение Карфагена.

Самая глубокая утрата труднее поддаётся счёту, чем убитые, и это утрата авторства. Подсчитать павших можно, пусть и приблизительно; подсчитать ненаписанные книги, неперенесённые на письмо лоции и угасшие вместе с лоцманами приёмы — нельзя вовсе. Эта утрата не оставляет ни цифры, ни памятника, и потому она ускользает от любого реестра потерь, хотя по своим последствиям превосходит их все. Финикийская и пуническая морская наука была в основном устной и архивной традицией — знанием, носимым в рабочей памяти лоцманов и в записях великих торговых домов, а не в широко переписываемой литературе. Когда города, что её держали, были уничтожены — родина Вавилоном, Персией и Александром, а западный наследник Римом, — знание по большей части умерло вместе с ними. Греки взяли то, что могли использовать, и встроили это в грамотную цивилизацию, которая уцелела, чтобы передать себя дальше; финикийцы и карфагеняне, что первыми читали Малую Медведицу, первыми скрепили корпус пуническими соединениями и первыми прошли под парусом за Геракловы столпы, не оставили почти никаких собственных книг. Историю написали те, кто извлёк выгоду из передачи. Её создатели уцелели главным образом в словах соперников и завоевателей, что их пережили, — и в созвездии, что всё ещё, едва различимо, носит их имя.

Что последовало

Где это живёт сегодня

Греческая и римская военная галера (триера, квинквирема) Запираемая шиповая («пуническая») конструкция корпуса Небесная навигация по полюсу и Малой Медведице Искусственно устроенные замкнутые гавани (карфагенский cothon) Традиция periplus — письменных лоций Карфагенская атлантическая разведка (плавание Ганнона)

Источники

  1. Casson, Lionel. Ships and Seamanship in the Ancient World. Princeton: Princeton University Press, 1971 (repr. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1995). en
  2. Aubet, María Eugenia. The Phoenicians and the West: Politics, Colonies and Trade. Trans. Mary Turton. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. en
  3. Aubet, María Eugenia. Tiro y las colonias fenicias de Occidente. Edición ampliada y puesta al día. Barcelona: Edicions Bellaterra, 1994. es
  4. Markoe, Glenn E. Phoenicians. Peoples of the Past series. Berkeley: University of California Press, 2000. en
  5. Bonnet, Corinne. Les enfants de Cadmos: le paysage religieux de la Phénicie hellénistique. De l'archéologie à l'histoire 63. Paris: Éditions de Boccard, 2015. fr
  6. Boardman, John. The Greeks Overseas: Their Early Colonies and Trade. 4th ed. London: Thames and Hudson, 1999. See the chapters on Al Mina, Pithēkoussai, and the western colonies. en
  7. Herodotus. Histories, IV.42 (the Phoenician circumnavigation of Libya) and VII.165–167 (Himera). In: Godley, A. D. (trans.), Herodotus, Loeb Classical Library, vols. II–III. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1921–1922. Quoted English from the public-domain translation of G. C. Macaulay (London: Macmillan, 1890). en primary
  8. Diodorus Siculus. Library of History, XI.20–26 (Himera, 480 BCE) and XIII.54–114 (the Sicilian Wars of 409–405 BCE). In: Oldfather, C. H. (trans.), Diodorus of Sicily, Loeb Classical Library, vols. IV–V. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1946–1950. en primary
  9. Appian. Roman History, Punica VIII.116–135 (the destruction of Carthage, 146 BCE). In: White, Horace (trans.), Appian's Roman History, Loeb Classical Library, vol. I. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1912. en primary
  10. Hanno the Carthaginian. The Periplus of Hanno (Greek text of the Punic original). In: Müller, Karl (ed.), Geographi Graeci Minores, vol. I. Paris: Firmin-Didot, 1855, pp. 1–14. grc primary
  11. Strabo. Geography, I.1 and III.5 (Phoenician navigation, Gadir, and the Pillars of Heracles). In: Jones, H. L. (trans.), The Geography of Strabo, Loeb Classical Library, vols. I–II. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1917–1923. en primary
  12. Diogenes Laertius. Lives of the Eminent Philosophers, I.23 (Thales; Callimachus on the Little Bear “whereby Phoenicians sail the main”). Trans. R. D. Hicks, Loeb Classical Library, vol. I. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1925. en primary
  13. Polybius. The Histories, I.20–21 (Roman copying of a wrecked Carthaginian quinquereme in the First Punic War). In: Paton, W. R. (trans.), Polybius, The Histories, Loeb Classical Library, vol. I. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1922. en primary
  14. Basch, Lucien. Le musée imaginaire de la marine antique. Athènes: Institut hellénique pour la préservation de la tradition nautique, 1987. fr
  15. Frost, Honor (ed.). Lilybaeum (Marsala): The Punic Ship — Final Excavation Report. Atti della Accademia Nazionale dei Lincei, Notizie degli Scavi di Antichità, Suppl. to vol. 30. Rome: Accademia Nazionale dei Lincei, 1981. en
  16. Lloyd, Alan B. “Were Necho's Triremes Phoenician?” The Journal of Hellenic Studies 95 (1975): 45–61. en

Дополнительное чтение

Цитировать эту запись
OsakaWire Atlas. 2026. "The Phoenicians taught the Mediterranean to sail (~700 BCE)" [Hidden Threads record]. https://osakawire.com/ru/atlas/phoenician_navigation_to_greek_carthaginian_700bce/